"SAMSUNG蔥"與"TAIWAN隊"短歌行1028



  
APP收通知

發表時間 
+發文 換稿費

相關個股:三星(5007)

本篇最後由 短歌行 於 2017/08/28 19:17:21 編輯


有人發文嘲笑
三星鄉的譯文應該是SANSHING不是SAMSUNG
說是讓人瞠目結舌鬧了大笑話
他應該有小聰明

我提出一件他支持又令她瞠目結舌又習以為常的事
參加國際運動比賽
台灣的國家代表隊稱為CHINESE TAIPEI隊
這種譯名
應該也會讓嘲笑SAMSUNG蔥的人
瞠目結舌認為鬧了大笑話

他認為應該正名
子曰"名不正則言不順
言不順則事不成"
正名不分立場逐步形成共識

大家就朝向把"CHINESE TAIPEI隊"
正名為"TAIWAN隊"的方向努力吧!

"TAIWAN隊"加油
雖然世大運被"反年改"鬧場
這次世大運你們還是有很好的成績
恭喜你們!

渾灝流行,自然一氣,輕如楊花,堅如金石,虎威比猛,鷹揚比疾,形同水流,止侔山立,消息在不即不離之間,精神在引而未發之際.

本主題只有一頁。
作者上一篇主題作者上一篇 作者下一篇作者下一篇主題

回上一頁回上一頁

回頁頂 回頁頂

聚財資訊股份有限公司 版權所有© wearn.com All Rights Reserved. TEL:02-82287755 商城客服時間:台北週一至週五9:00~12:00、13:00~18:00 [ 聯絡客服 ]